A video: THE POINT OF VIEW

EL PUNTO DE VISTA

Mis creaciones se producen dentro del mundo de la fotografía. No son pinturas, ni se mezclan con pintura ni son reproducciones de cuadros; es fotografía única y exclusivamente.

My creations are produced within the world of photography. They are not paintings, paint is not used at all, nor are they reproductions of paintings; it’s only and exclusively photography, nothing else.

La fotografía tiene un camino propio para llegar al mundo de la abstracción, de las realidades paralelas o a otros mundos aún por descubrir. Lo que aún tiene que salir del Arte en fotografía es como para sentarse del impacto. El momento de cambio que la pintura vivió a finales del siglo XIX y hasta bien entrado el siglo XX, empieza a producirse ahora en el mundo de la fotografía, aunque haya mucha gente dentro del mundo del Arte que aún no se haya dado cuenta. Este momento del cambio es tan interesante como para dar gracias por poder vivirlo. Y no se podrá parar, su desarrollo es inevitable, como lo fue la evolución de la pintura hacia otras estéticas y expresiones.

Photography has it’s own way of reaching the world of abstraction, of the parallel realities or to other worlds yet to be discovered. What has yet to come out of  Art in photography is enough to be blown away by the impact of it. The moment of change that painting went through at the end of the XIX century and until well into the XX century is starting to happen now in the world of photography, although many people in the world of Art have still not noticed. This moment of change is so interesting that I´m so thankful for being able to live it. And it’s unstoppable, it’s development is inevitable, as was the evolution of painting towards other aesthetics and expresions.  

Siempre se le ha asignado a la fotografía el papel de reproductora de la realidad, y sin duda lo es, pero no es esa su única capacidad. Sin embargo parece que se le quiere negar la posibilidad de expresarse usando otros puntos de partida, otras realidades, otras estéticas, otros códigos que no sean los que en los casi 200 años de existencia se le han adjudicado y reconocido. Yo nunca me sentí satisfecho dentro de la fotografía clásica, la admiraba con toda mi alma, pero yo no sentía así el mundo que me rodeaba ni mi propio mundo.

Photography has always been asigned the role of replicator of reality, and without a doubt it is, but it is not it’s sole capacity. Nevertheless, it seems that it’s denied the possibility of expressing itself by using other starting points, other realities, other aesthetics, other codes that are not those that in nearly 200 years of existence had been adjudicated to them and recognised as such. I never felt satisfied inside classical photography, I admired it with all my heart, but I didn’t feel the world that surrounded me in that way, not even my own world.

Mis primeras colecciones usando, o buscando, la realidad simultánea vienen del año 1990, fecha en la que hice los primeros ensayos. La primera colección es del año 1991, por lo que en estas fechas del 2016 hace ya 25 años que estoy produciendo imágenes que no parecen propias de este medio. En este momento me encuentro sumergido en la colección número 28.

My first collections using, or looking for, the simultaneous reality came from 1990, the time I did my first tests or experiments. The first collection is from 1991, so as to date. I have now been producing images that are not seemingly typical of photography for the last 25 years. At this moment I am submerged in collection 28.

Explicar el procedimiento es largo e impropio de esta presentación, pero parece adecuado decir aquí que todas las imágenes se derivan de un disparo hecho con una cámara sobre una realidad u objeto físico. No es una creación digital partiendo de la pantalla de un ordenador. En mi caso, si no hay captura no hay fotografía.

To explain this procedure is long and inappropiate for this presentation, but it seems appropiate to say here that all images originate from one unique shot with a camera on a reality or a physical object. It’s not a digital creation starting from or coming from a computer screen. In my case, if there is no capture there is no photograph.

En este video se puede ver cómo la imagen original se convierte en la obra final y, más impactante aún, cómo la obra final vuelve a la imagen original. La creación abre una puerta en nuestro interior y a veces miramos hacia dentro y a veces hacia fuera. Lo que hay en ambas partes de la puerta seguimos siendo nosotros. Ya es hora de mirar desde el otro lado. El mundo que se niega está justamente de ese otro lado y me parece lo más hermoso que he visto.

In this video you can see how the original image converts into the final works, even more impressive is to see the final work return to the original image. The creation opens a door to our interior, sometimes we look inward and sometimes outward. Whatever there is on both sides of the door we continue to be ourselves. It’s about time we look from the other side. The world that is denied is exactly on this side and it seems to be the most beautiful I have ever seen.

Somos un misterio por descubrir.

We are a mystery yet to be discovered.

Valentín

Translated to English by Sandra Crundwell